learn Italian language

enjoy Italian Culture

Meanings of Italian CI (2)

Be careful: before studing this lesson, read and learn “the Italian CI (1)”

Today I’ll focus on one of the most difficult  use of “CI”.  It’s not actually difficult, but anyway you have to know and memorize  the right Italian preposition used after a verb. In fact “CI” sometimes takes  the place of a sentence  introduced by “a” or “su” or “con” or “in” (even though mostly  it takes the place of “a questo”), moreover “CI” is used  in some idiomatic phrases e.g.

Ci puoi scommettere (or puoi scommetterci)! –>  You bet!

Ci sono! = ho capito –>  I’ve got it! (I have understood)

Io ci sto!  –>  Count me in!

Contaci!  –>  Count on it!/Bank on it!

  • Here I would like to give you some examples of “CI” when takes the place of the prepositions “CON” or “A”

Uscire  con A: “Quando esci con Marco?”  –> When are you going out with Marco?

B: “Ci esco domani” (“CI “ means “con” Marco) –>  I’m going out with him tomorrow

Credere a “non ci posso credere”/“non ci credo” –>  I can’t/don’t  believe  it  (the meaning depends on the context)

Pensare a “non ci penso mai” –> I never think about it

“pensaci!”  –>  Think about it

Provare a “provaci!” –>  Try to do …

“ci ho provato, ma … ” –>  I’ve tried (to do sth),  but …

Riuscire a “ci riesci?” (but also “ci riesci a farlo?”) –> do you manage to do it?

  • Look at the Italian verb “Riuscirci” (riuscire + ci):

As I just told you, “CI” often substitutes an “a + something” phrase, in Italian the verb “riuscire” is followed by “a + infinitive” :

“riuscire a fare qualcosa” =  “to manage to do something”

Generally we only use “CI” to replace what has already been said, but be careful, we can use “CI” also when putting emphasis on a question.    E.g.

Monica:               Sei riuscito a impararlo? (or “Ci” sei riuscito a impararlo?”)  –>   Did you manage to learn it?
Luca:                     Sì, ci sono riuscito (a impararlo) cambiando punto di vista –>  Yes, I managed to (learn it) by changing point of view.
So here, both in Italian and in English, “to learn it / a impararlo” is not repeated in the answer, but  in Italian “CI” is required.

  • Moreover, some Italian verbs used “CI” to change the meaning of the verb, for example “vederci”; “sentirci” (when we say “vedere” it means “to see” and “sentire” means “to hear” but “vederci” = to be able to see,  and “sentirci” = to be able to hear):

Vederci/sentirci “non ci vedo/sento” –>  I can’t see/hear

And also

Metterci             “ci ho messo 2 giorni” –> it took me 2 days       [but “mettere” = to put]

Volerci                 “ci vuole pazienza”  –> it takes patience           [but “volere” = to want]

 

  • The difference between  “METTERCI” and “VOLERCI” –> ” it TAKES/NEED”

They are used when you would say “takes” in English in reference to the amount of time or the number of resources (like ingredients or people) needed to do something, therefore the verb is singular when the amount of time is singular and the verb is plural when the number of hours are plural.

E.g.

Ci vuole un’ora (singular)  per andare a Fiumicino –>  “It takes one hour to get to Fiumicino”

Ci vuole molto coraggio (singular) per …  –> “It takes a lot of courage to …”

Ci vogliono tre ore (plural) per andare a Firenze –>  “It takes three hours to get to Firenze”

Quante uova ci vogliono (uova is plural) per fare la torta al cioccolato?  –>  “How many eggs do you need  to make a chocolate cake?

 

But the subject of “Metterci” is the person performing the action, so…

Di solito (io) ci metto un’ora per andare a Fiumicino  –>  “Usually it takes me an hour to get to Fiumicino”

(Lui) Ci ha messo tre giorni per arrivare qui –>  “It has taken  him three days to get here”

(Loro) Ci hanno messo due ore per finire i compiti –> “It took them two hours to finish their homework”

Avete domande?

Approfondite i verbi pronominali in italiano!

31 Responses to “Meanings of Italian CI (2)”

  1. […] Here I would like to give you some examples of “CI” when takes the place of the prepositions “CON” or “A” [more] […]

  2. Mariella Loconte said

    This is a wonderful explanation of the uses of “ci”! I love the abundance of examples.

  3. […] Posted by Monica Corrias on December 1, 2009 Some students have a lot of troubles  with the Italian “CI”  and “NE”. Today I’ll tell you about “NE”. To understand the “CI” look at here! […]

  4. Andrey said

    Hi Monica!
    Thanks a lot for the this beautiful site!
    In this section: “Quante uova ci vogliono uova per fare la torta al cioccolato?” – the word “uova” has been mentioned second time. Is that a typo or a rule?

  5. Adel said

    Thanks ALOT !!!!!

    I’ve been learning italian for a year now !!!…and i really am good !!

    But THIS WORD WAS DRIVING ME MAAAAAAAAAAAAAAD !!!

    i found it everywhere with 100s of uses which i couldn’t get alone !!!

    till i wrote in google “CI in italian language” To find this superb article !!

  6. Gareth said

    Hi Monica,

    Nice site!
    After 6 months studying Italian on my own, I’m just going through ci/ne (and the conditional). But there is one use of ci that throws me, and I can’t find any reference to it in any grammar book. E.g. “A Roma, anche a me piacerebbe ritornarci.” I have thought that in a sentence like “Forse, ma pensaci un po'” it is an imperative – “think about it!” In the first case I thought one might also alternatively have: “A Roma, anche a me piacerebbe ci ritornare.” What is happening with the use of ci in “ritornarci”? Any advice gladly accepted! Thanks!

    • Monica said

      Ciao Gareth, ti rispondo in italiano perché studi da sei mesi.

      1) Nella frase “A Roma, anche a me piacerebbe ritornarci” il CI è un “locativo“, cioè il ci sostituisce ed enfatizza “a Roma“. Il CI è messo alla fine del verbo ritornare (che è un infinito), perché “ritornare + ci” = “ritornarci”. Ricorda che dopo il verbo piacere usiamo un verbo all’infinito o un nome.

      2) La soluzione che tu proponi (“a me piacerebbe ci tornare“) non è possibile, perché la regola non ammette la separazione del verbo piacere e dell’infinito, anche in caso di verbo riflessivo, per esempio: a noi piacerebbe svegliarci tardi 😉

      Spero di essere stata chiara, ma se hai altri dubbi, scrivimi!
      Buono studio.

      • Adel said

        in this case … it’s reflexive right ?..or not sure from the name but it refers to “noi ”

        in verbs like alzarsi or any of these verbs…”mi ti si ci ….”

        am i right ?

        lol gareth i sincerely think that this is the only understandable use of this word :O

      • Gareth said

        Grazie Monica,

        Proverei a scrivare in Italiano! Per me ci/ne non sono i grandi problemi – il mio problema è gli “suffissi”. Quando usare e quando no! In caso di imperativi, è possible a dire sia “Non seguirci!” sia “Non ci seguire!”? Ma è possible a dire “Roma, andandoci di inverno, troverete meno turisti” ma non “Roma, ci andando di inverno, troverete meno turisti”?

        Grazie ancora Monica! – Comincerò a studiare l’italiano a scuola l’anno prossimo. Ma la mia familigia siamo stati in vacanza in l’Italia il Natale scorsa e il viaggia doppo decidevo a comenciare subito.

      • Monica said

        Gareth said: “il mio problema è gli “suffissi”. Quando usare e quando no! In caso di imperativi, è possible a dire sia “Non seguirci!” sia “Non ci seguire!”? Ma è possible a dire “Roma, andandoci di inverno, troverete meno turisti” ma non “Roma, ci andando di inverno, troverete meno turisti”?

        Attenzione Gareth,
        1) i suffissi sono elementi che metti alla fine di una parola per modificarne il significato, per esempio -ino (cucchiaio > cucchiaino)
        2) la posizione dei pronomi e delle particelle pronominali dipende dal verbo a cui si associa, per la regola di base vedi questo schema
        3) Hai perfettamente ragione: con l’imperativo negativo informale “tu, noi e voi” ho 2 possibilità, cioè prima o dopo il verbo (Non ci andare! & Non andarci!), leggi questo schema, ma con le forme implicite (che si studiano nei corsi avanzati) il pronome va dopo il verbo, per esempio con il gerundio sarà “andandoci”.
        Servono molto esercizio e molta lettura, quindi: buono studio! 😉

  7. Adel said

    no no sorry…i missed it….my last reply is a total mess…

    ci here refers to the place…rome….sorry again

    • Monica said

      Ciao Adel,

      In the sentence “A Roma, anche a me piacerebbe ritornarci” the CI refers to the place (Rome),

      but

      in the sentence “a noi piacerebbe svegliarci tardi” the CI is reflexsive
      as
      “a me piacerebbe svegliarmi tardi”
      “a te piacerebbe svegliarti tardi”
      “a lui piacerebbe svegliarsi tardi” …

  8. […] Per leggere l’intero scambio di commenti potete vedere qui click here […]

  9. David T said

    “Quante uova ci vogliono (uova is plural) per fare la torta al cioccolato?”

    Se voglio dire “It takes two of them” (per usare “ne”) invece di “Ci vogliono due uova” dove metto il “ne”? Penso che la risposta sia “Ce ne vogliono due” ma non sono sicuro.

    Grazie ancora!

    Davide

  10. Ana said

    Can someone please translate this Italian phrase – or tell me what it means: “piacere anche a me cristina mettiti in linea”

    Thank you!

    • Monica said

      La frase, così com’è, non ha senso. Forse sono due e in un contesto molto preciso. Piacere anche a me non è possibile. Era “Piacere!” … o “piace anche a me”? Cerca di capire com’ era esattamente la frase 😉

  11. Keane said

    This is wonderful. Grazie! I’m printing this out for future reference.

  12. khaled said

    traduzione: nice to meet you too cristina,can you get online?

  13. vincen said

    cosa signfica ‘ci’ in questa frase?: “a quelli che gli chiedono come -ci- si sente ad essere ricchi

  14. Justine said

    Hey there! This is my 1st comment here so I just wanted to give
    a quick shout out and tell you I genuinely enjoy reading through your
    articles. Can you recommend any other blogs/websites/forums that deal with the same
    subjects? Thank you!

  15. Deogratias said

    Helo Monica,
    I speak english, which is the best way of learning italian?

    • Monica Corrias said

      How to improve Italian reading skill


      and … come to Rome!
      I like Rome and these are my personal tips for visiting Rome:
      Have a good language class! Most schools sound much the same, the types of courses and activities are similar: the objective of courses is to communicate in Italian in the shortest time possible. Look for a school with a friendly and relaxing atmosphere because it encourages quick and easy learning of the language.
      Walk! The best way to see the city is to stroll. Live in Rome is all about your state of mind: keep your eyes open for the little things, the colors, the lights, people
      Have a “aperitivo”! What is this? Is the Italian tradition of an after-work drink with snacks (sometimes with a free buffet) designed to help you relax after a busy day. Remember: Italian food is not just pasta and pizza!
      Go along the Tiber

      • Deogratias said

        Thank very much for the nice answer to my question. I am already in Rome and I am doing my best to be acquited with italian Language, the problem I face is to listen to italians and understand what they speak. Which could be the solution to that problem.

      • Monica said

        Scusa, non sono sicura di comprendere.
        Tu dici che capire di cosa parlano gli italiani è un problema? Puoi spiegarmi meglio, per favore?

        … In realtà, riuscire a spiegarsi è la soluzione al tuo “problema” 😉
        A presto

  16. Nguyễn Bảo Phúc said

    This is the best website I have ever visited. You did an amazing job. I wish to have a teacher like you :))))!!!

Leave a comment