learn Italian language

enjoy Italian Culture

Posts Tagged ‘Italian for foreigners’

Italian idiomatic expressions with the everb vedere

Posted by Monica on August 23, 2013

Hi,   I was thinking about Italian idiomatic expressions with the everb “to see” (= vedere) yesterday, and today I have found out a good list on Collins Italian Dictionary.  Here it is

♥  make (see) sure you don’t arrive late! = vedi di non arrivare in ritardo!  Very important sentence in Italy 😉

vedi tu se ci riesci!   = see if you can do it

vedi tu (decidi tu)! =  it’s up to you

vai a vedere cos’è successo! = go and see (find out) what has happened

♥  non vedo perché (la ragione di) farlo = I can’t see any reason to do it (for doing it)

l’ho visto nascere (fig) = I’ve known him since he was born

vedetevela voi! = you see to it

se l’è vista brutta = he thought his last hour had come

essere ben/mal visto da qualcuno=  be/not to be well thought of by sb

♥  vorrei vedere te al posto suo!I = would like to see you in his place ( shoes)!

lo vedo male questo progetto = I can’t see this project working

visto che… = seeing that …

non vedere qualcuno di buon occhio = to disapprove of sb

non avere niente a che vedere con qualcuno/qualcosa = have nothing to do with sb/sth

vedere le stelle (dal dolore) = to see stars

vederci doppio = to see double

vedere lontano (fig) = to be farsighted

non vedere più lontano del proprio naso = to be unable to see beyond the end of one’s nose

chi s’è visto s’è visto!  = and that’s that!

non vederci più dalla rabbia = to be beside o.s. with rage

non vederci più dalla fame = to be ravenous o starving

non vedere l’ora di fare qualcosa = look forward to doing sth

♥  non vedo l’ora che arrivino! = I can’t wait for them to arrive

a vederlo si direbbe che… = by the look of him you’d think that …

in vita mia ne ho viste di tutti i colori = I’ve been through a lot in my time

ti faccio vedere io! = I’ll show you!

 

I’ll see you all soon 😉

Posted in Italian for foreigners | Tagged: , , , , , | 2 Comments »

Sorry for the long silence

Posted by Monica on June 13, 2013

I sincerely apologize for being silence so long!  Time has been flying since September: public shool life is even more challenging and more hard than I expected it to be. I have been experiencing new things and meeting many incredible young student, so time has been flying, particularly by during these past two months.

I’m here for you now, so ask me if you need some help with Italian language.

Conoscete la canzone di Mina “Sono qui per te” (= I’m here for you)?

Sono qui per te
Stasera
Sono qui per te
Lo vedi
Sono qui per te
E tu lo sai
Sono qui per te
Stasera
Tutto intorno a me
E’ come quando un anno fa
La sera tu tornavi qui
Ed ora so
E’ vero
Sono qui per te
Per ritrovare di noi due
Quel qualche cosa che per noi
Voleva dire
Che se tu mi guardavi
Io sentivo il tuo sguardo
Su di me
Su di me
Anche se tu
Eri lontano.
Guardami ancora
Come mi guardavi allora
Ho solo te
Per questo
Sono qui per te stasera
Sono qui per te
Lo vedo
Sono qui per te
E tu lo sai
E tu lo sai
E tu lo sai.

Posted in Italian for foreigners | Tagged: , , , , | 3 Comments »

How can I say I miss you in Italian?

Posted by Monica Corrias on March 3, 2013

Do you want to improve your listening and pronunciation skills?  Here is a nice Italian song. The title is “Mi manchi” = I miss you

 

 
Listen to this song many time and tell me what you think.

Here are the lyrics:

Mi manchi
come manca il mare a un’isola
come ad un bottone l’asola
come un mese a un calendario
e a un teatro il suo sipario
a una suora il suo rosario
come le ali a un aereoplano
l’altalena ad un bambino
la sua patria a un emigrato

Mi manchi
come l’ago ad un pagliaio
allo Yeti il suo ghiacciaio
come il vento agli aquiloni
come il cacio ai maccheroni
e la penna ad un notaio
come manca un pesce all’amo
come a volte manca il fiato
e a me dirti che ti amo

Lo nasconderò
questo nostro amore
perchè tu non lo veda
perchè tu non ci creda
quando ti dirò che ti amo ancora
e che mi manchi…

Mi manchi
come le radici a un albero
come il campo ad un trattore
come al lampo manca il tuono
e al peccato il suo perdono
al mercato il suo frastuono
al ciclista la discesa
a un altare la sua chiesa
ed a Dio la mia preghiera

Lo nasconderò
questo grande amore
perchè il mondo non veda
perchè tu non ci creda
quando ti dirò che ti amo ancora
…che ti amo ancora…
e che mi manchi…
…quando ti dirò che ti amo ancora
e che mi manchi…

Mi manchi
come tela ad un pittore
come adesso le parole
come a me manca il tuo amore

Posted in Italian for foreigners, italian songs | Tagged: , , , , , , | 4 Comments »

2012 in review

Posted by Monica Corrias on December 31, 2012

I folletti delle statistiche di WordPress.com hanno preparato un rapporto annuale 2012 per questo blog.

Ecco un estratto:

About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed about 190.000 times in 2012. If it were Liechtenstein, it would take about 3 years for that many people to see it. Your blog had more visits than a small country in Europe!

Clicca qui per vedere il rapporto completo.

Posted in Italian for foreigners | Tagged: , , , , , , , , | 4 Comments »

how do you know when a word has double letters?

Posted by Monica on September 16, 2012

Hi, Oscar asked me “how do you know when a word has double letters?”

I’m sorry, but we have only two rules:

the conditional have double consonants in the first person plural:

future/futuro conditional/condizionale
andremo (we will go) andremmo (we would go)
lavoreremo (we will work) ………. lavoreremmo (we would work)

.

and

words ending with “zione” (azione, meditazione, lezione…) do not require a double consonant.

Usually, we listen to words and we can know the spelling.

Besides today I would like remember you some little things.

In Italian double consonants sound stronger and longer than in English.

How can you listen to or pronounce double consonants?  Try to listen to the music and the beat of the sound. In Italian doubles letters always break into separate syllables, and double consonants tend to affect how the preceding vowel is pronounced so you have to practice a lot.

In the beginning you won’t hear them, but don’t worry: ask a native Italian to pronounce word pairs such as casa/cassa; papa/pappa; nono/nonno or pala/palla (the meaning changes) until you can hear the difference. Remember, in English you can listen to a similar sound in sentence as “bus stop” or “bad dog” and similar.

.

Posted in Italian for foreigners | Tagged: , , , , , , | Leave a Comment »

55 Italian adjective to describe a city

Posted by Monica Corrias on August 5, 2012

Ciao a tutti, oggi vorrei proporvi una canzone che la settimana scorsa ho fatto ascoltare ai miei studenti di livello B2.

Prima di ascoltarla, leggete il testo (ci sono 55 aggettivi che il cantante usa per descrivere la sua città), poi cercate di immaginare quale città potrebbe essere e perché; infine ascoltatela e guardate il video girato proprio in quella città tanto amata e odiata dal cantautore.
Buon divertimento!
Titolo:  La mia città

Stanca, rassegnata, innocente, invasata
Nuda, svergognata, tradita, condannata
Ma è la mia città
Sporca, avvelenata, incivile, incendiata
Sempre affollata, devota, ammutinata
Ma è la mia città
E la nottata non passa mai
Bella, appariscente, invidiata, invadente
Volgare, indecente, violenta, incandescente
Ma è la mia città
Voce incosciente, insidiosa, insolente,
Amara, ammaliante, miracolata, irriverente
Ma è la mia città
Ma domani chi lo sa
Vedrai che cambierà
Magari sarà vero
Ma non cambierà mai niente
Se ci credo solo io
abbandonata, invisibile, spiata
Fiera, disprezzata, feroce, incontrollata
Ma è la mia città
Colta, raffinata, aggredita, infamata
Muta, scanzonata, superstiziosa, spregiudicata
Ma è la mia città
Ma domani chi lo sa
Vedrai che cambierà
Magari sarà vero
Ma non cambierà mai niente
Se ci credo solo io
Ma domani chi lo sa
Vedrai che cambierà
Magari sarà vero
Ma non cambierà mai niente
Se ci credo solo io
Antica, antiquata, misteriosa, inesplorata
Fragile, spietata, assediata, ammanettata
Ma è la mia città

Guarda il video di Edoardo Bennato:

Vi è piaciuta?  Avevate capito che Bennato stava descrivendo Napoli?

E voi, quali aggettivi usereste per descrivere la vostra città?

Buona giornata!

P.s. un grazie a Lucrezia che mi ha segnalato questa canzone.

Posted in Classes | Tagged: , , , , , , , , | 5 Comments »

A new text about subjunctive mood

Posted by Monica Corrias on June 5, 2012

Prima di partire voglio lasciarvi un’attività di livello avanzato sul congiuntivo e sulle forme implicite.

Buona lettura!

La settimana scorsa, tornando a casa ho incontrato un mio vecchio compagno di scuola che aveva un ferro di cavallo in mano.  Non vedendolo da un po’ di tempo mi sono stupita della cosa e immediatamente gli ho chiesto perché portasse con sé quell’oggetto. Alfredo, questo è il suo nome, guardandosi intorno con fare circospetto mi ha risposto: “sai, dicono porti fortuna … e io in questo periodo ne ho molto bisogno”. Pur non comprendendo la ragione di questa sua affermazione ho annuito, come se capissi perfettamente di cosa stava parlando. Che fosse impazzito?  Sembrava ci fosse qualcosa di misterioso che era indeciso se raccontarmi o no.  Non sapendo che fare,  dopo un attimo d’imbarazzo ho fatto un commento banale sul tempo, invece lui dopo avermi squadrata ha cominciato: “a essere sinceri, è cominciato tutto qualche mese fa.  Sembrava che tutto procedesse normalmente, quando un venerdì un gatto nero si è seduto davanti alla mia porta di casa e non se n’è voluto andare per tre giorni, quando infine l’ho cacciato a pedate. Trascorsi altri tre giorni la sfortuna ha cominciato a perseguitarmi:  si sono rotti i tubi dell’impianto di riscaldamento e il mio soggiorno si è allagato, per questo motivo sono arrivato in ritardo ad una riunione molto importante e così il mio capo, senza aspettare che mi giustificassi, mi ha licenziato su due piedi.  Due giorni dopo, essendo senza lavoro, sono andato in un’agenzia interinale dove ho incontrato la mia ex che, urlando come una pazza, mi ha chiesto perché non le arrivassero più gli alimenti. E potrei continuare, ma è meglio che la smetta con questo racconto: dovessi attirarmi addosso altre sfortune!”

A questo punto, non sapendo più cosa rispondergli , gli ho regalato la pianta di peperoncini rossi appena comprata per mia madre e l’ho salutato.

Ora, distraetevi per qualche minuto,  poi tornate qui e fate l’esercizio che ho messo qui sotto.

CLOZE: inserisci i verbi mancanti scegliendo fra quelli  elencati

La settimana scorsa tornando a casa ho incontrato un mio vecchio compagno di scuola che aveva un ferro di cavallo in mano. Non vedendolo da un po’ di tempo mi sono stupita della cosa e immediatamente gli ho chiesto perché _______ con sé quell’oggetto. Alfredo, questo è il suo nome, ________ intorno con fare circospetto mi ha risposto: “sai, dicono _______ fortuna … e io in questo periodo ne ho molto bisogno”. Pur non ________ __  la ragione di questa sua affermazione ho annuito, come se _______  perfettamente di cosa stava parlando. Che _______ impazzito?  Sembrava ci _______ qualcosa di misterioso che era indeciso se raccontarmi o no.  Non _______ che fare,  dopo un attimo d’imbarazzo ho fatto un commento banale sul tempo, invece lui dopo avermi squadrata ha cominciato: “a _______ sinceri, è cominciato tutto qualche mese fa.  Sembrava che tutto _______ normalmente, quando un venerdì un gatto nero si è seduto davanti alla mia porta di casa e non se n’è voluto _______ per tre giorni, quando infine l’ho cacciato a pedate. _______ altri tre giorni la sfortuna ha cominciato a perseguitarmi:  si sono rotti i tubi dell’impianto di riscaldamento e il mio soggiorno si è allagato, per questo motivo sono arrivato in ritardo ad una riunione molto importante e così il mio capo, senza aspettare che mi ________ , mi ha licenziato su due piedi.  Due giorni dopo, _______ senza lavoro, sono andato in un’agenzia interinale dove ho incontrato la mia ex che, _______ come una pazza, mi ha chiesto perché non le ________ più gli alimenti. E potrei continuare, ma è meglio che la _______ con questo racconto: dovessi attirarmi addosso altre sfortune!”

A questo punto, non sapendo più cosa rispondergli , gli ho regalato la pianta di peperoncini rossi appena comprata per mia madre e l’ho salutato.

 Fosse (x2) – porti  – portasse- essendo  -procedesse – arrivassero  -trascorsi – urlando-  smetta  comprendendo – sapendo  – essere – giustificassi  -guardandosi – andare – capissi

Posted in Italian for foreigners | Tagged: , , , , , | Leave a Comment »

learn Italian and enjoy “the culture week” from 16th to 25th April

Posted by Monica on April 11, 2010

Are you planning to go to Italy? Do you like to learn Italian in Rome?

You need to know the “Settimana della Cultura”! 😉

As every year, the Week of Culture organised by the Italian Ministry of Culture is coming with a lot of free events in Rome and in all Italy.

During the week of April 16-25, all the Italian State Museums and Archeological Sites are totaly FREE to promote everybody’s participation to Italian culture and historic heritage.

Look at the official web site of  MiBAC

.
.

AddThis Social Bookmark Button

Posted in Italian for foreigners | Tagged: , , , , , | 2 Comments »

Italian preposition: DI

Posted by Monica on March 24, 2010

elementary Italian level

The Italian preposition “DI “ (=of) have different meanings:

.:

Space/Place: indicates the origin and we usually use it with the verb “to be”= “essere” — Sono DI Monza = I am from Monza (You have to say the name of the town)

Specifying/Possessive : Questo è il  libro DI Paolo = This  is Paolo’s book;  Luca è il figlio DI Maria = Luca is Maria’s son

Material/Contenent: Un maglione DI cashmere = A cashmere sweater/ A sweater of cashmere ; Una bicchiere DI vino = A glass of wine

Partitive: indicates a part or an indefinite quantity (prepositions + definite article): — Uno DI noi = one of us ; DEI bambini= some children; DEGLI studenti= some students; Vorrei DEL pane = I’d like some bread

Conparison: Maria è più alta DI me = Maria is taller than me

In combination with some verbs: “Finisco DI” Non hai ancora finito DI leggere quell libro? = Have you finished reading that book yet?

Click to do the exercise

..

Posted in Italian for foreigners | Tagged: , , , , | 1 Comment »

more Italian language expressions to have fun

Posted by Monica Corrias on March 7, 2010

If you need an experienced Italian language teacher email me! I’m available for Italian tuition in Rome.

 

Today you can find out 4 new Italian language expressions to improve your Italian easy and fun:

Cacio

Prezzemolo

Baccalà

Pane

.

.

.

.

.

.

.

Complete these sentences with the words above:

Mi ha colto di sorpresa e così non ho saputo che dirgli: sono rimasta lì a bocca aperta, immobile come un __________

Quando ho una difficoltà vado da Luca: è veramente un pezzo di ___________: è il ragazzo più buono e generoso che io conosca! 

Non ne posso più! Ogni volta che vado da qualche parte lo trovo: è come il ______________ !

Il tuo arrivo è stato perfetto, proprio come il _________  sui maccheroni. 

[Solution]

For more expressions click here:

 Expressions – number 1

Expressions – number 2 .

AddThis Social Bookmark Button

Posted in Italienische Sprache, Rome | Tagged: , , , , , , | 3 Comments »