<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for learn Italian language</title>
	<atom:link href="http://ciaoitaliablog.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com</link>
	<description>enjoy Italian Culture</description>
	<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 14:09:09 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
		<item>
		<title>Comment on About me by Monica</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/about-me/#comment-3483</link>
		<dc:creator>Monica</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 06:45:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3483</guid>
		<description>Ciao Naima, scusa se non ti ho risposto subito, ma il 30 giugno mia sorella si è sposata fuori Roma, così ho passato la settimana prima del matrimonio a cercare un vestito e un paio di scarpe adatte al matrimonio. Poi sono andata a Parma (da amici) e poi in Liguria, dove è stato celebrato il matrimonio. Sono tornata a Roma solo a metà settimana e ho lavorato a scuola. 
Ti ringrazio per i complimenti. 
Consiglio a te e al tuo ragazzo di parlare italiano (almeno per le cose di tutti i giorni) e di usare il meno possibile altre lingue. 
Attenzione, gli italiani quando parlano con i non italiani, spesso semplificano (troppo o male) l'italiano o, al contrario, usano il dialetto. La semplificazione porta a imparare un italiano sbagliato, quindi chiedi alla famiglia del tuo ragazzo di non semplificare la loro lingua, ma soprattutto, di non usare il dialetto e di correggerti quando parli.
Ciao, buono studio e grazie dei massaggi.

(P.s. marocchina si scrive con l'"H"; si dice "A" Crespano del Grappa; e non mettiamo la "S" del plurare alle parole inglesi, che consideriamo maschili, perciò si dice e si scrive "tutti i siti"). Spero che queste correzioni ti aiutino.
Ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Naima, scusa se non ti ho risposto subito, ma il 30 giugno mia sorella si è sposata fuori Roma, così ho passato la settimana prima del matrimonio a cercare un vestito e un paio di scarpe adatte al matrimonio. Poi sono andata a Parma (da amici) e poi in Liguria, dove è stato celebrato il matrimonio. Sono tornata a Roma solo a metà settimana e ho lavorato a scuola.<br />
Ti ringrazio per i complimenti.<br />
Consiglio a te e al tuo ragazzo di parlare italiano (almeno per le cose di tutti i giorni) e di usare il meno possibile altre lingue.<br />
Attenzione, gli italiani quando parlano con i non italiani, spesso semplificano (troppo o male) l&#8217;italiano o, al contrario, usano il dialetto. La semplificazione porta a imparare un italiano sbagliato, quindi chiedi alla famiglia del tuo ragazzo di non semplificare la loro lingua, ma soprattutto, di non usare il dialetto e di correggerti quando parli.<br />
Ciao, buono studio e grazie dei massaggi.</p>
<p>(P.s. marocchina si scrive con l&#8217;&#8221;H&#8221;; si dice &#8220;A&#8221; Crespano del Grappa; e non mettiamo la &#8220;S&#8221; del plurare alle parole inglesi, che consideriamo maschili, perciò si dice e si scrive &#8220;tutti i siti&#8221;). Spero che queste correzioni ti aiutino.<br />
Ciao</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on About me by Naima TAJANI</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/about-me/#comment-3482</link>
		<dc:creator>Naima TAJANI</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 00:04:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3482</guid>
		<description>cia Cara ,
aspeterro anchora vostra risposta ...!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cia Cara ,<br />
aspeterro anchora vostra risposta &#8230;!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Combattere o lottare contro i mulini a vento by Zintia</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/2008/07/07/lottare-contro-i-mulini-a-vento/#comment-3479</link>
		<dc:creator>Zintia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 09:05:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/2008/06/22/lottare-contro-i-mulini-a-vento/#comment-3479</guid>
		<description>Ciao bellissima!
a Barcellona, ho parlato col ragazzo per un'ora, mi ha quiesto se vorrei continuare la mia formazione, ovviamente ho detto di si, perchè ci sono ancora cose che vorrei fare, e lui sembrava abbastanza interesato. Poi mi hanno fato una prova di traduzione, ho dovuto tradurre tre testi (200 parole ogni uno), un testo giuridico, un testo scientifico e un altro economico. Mi hanno detto che fra 15 giorni più meno sapranno per chi è il posto... Toca aspettare e non mi piace niente!
E tu come stai? un'altra volta non so niente della tua vita!
baciiii</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao bellissima!<br />
a Barcellona, ho parlato col ragazzo per un&#8217;ora, mi ha quiesto se vorrei continuare la mia formazione, ovviamente ho detto di si, perchè ci sono ancora cose che vorrei fare, e lui sembrava abbastanza interesato. Poi mi hanno fato una prova di traduzione, ho dovuto tradurre tre testi (200 parole ogni uno), un testo giuridico, un testo scientifico e un altro economico. Mi hanno detto che fra 15 giorni più meno sapranno per chi è il posto&#8230; Toca aspettare e non mi piace niente!<br />
E tu come stai? un&#8217;altra volta non so niente della tua vita!<br />
baciiii</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Combattere o lottare contro i mulini a vento by l.g.</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/2008/07/07/lottare-contro-i-mulini-a-vento/#comment-3478</link>
		<dc:creator>l.g.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 20:02:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/2008/06/22/lottare-contro-i-mulini-a-vento/#comment-3478</guid>
		<description>...in spagnolo:

"Luchar contra molinos"

e con l'altra frase ci sono due opzioni:

"Llevar el agua a su molino" 

ed altra meno letteral, ma con il stesso significato:


"Arrimar el ascua a su sardina"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;in spagnolo:</p>
<p>&#8220;Luchar contra molinos&#8221;</p>
<p>e con l&#8217;altra frase ci sono due opzioni:</p>
<p>&#8220;Llevar el agua a su molino&#8221; </p>
<p>ed altra meno letteral, ma con il stesso significato:</p>
<p>&#8220;Arrimar el ascua a su sardina&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on About me by Naima TAJANI</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/about-me/#comment-3477</link>
		<dc:creator>Naima TAJANI</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 19:39:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3477</guid>
		<description>ciao cara Monica,
spero che tutto posto per te..prima vorrei te ringraziare per questo sito che penso mi ha auitato tanto...Complementi perche e molto interessante ....securamente puoi notare che il mio italiano e non bene ma spero con lei impararo al fondo la lingua italiana...perche l'amo tanto tanto ed anche obligatore...sono maroccina sposata in crespano del grappa con francesco ...hehhehe e ciaro che e italiano ragazzo ma parliamo sempre inglese ...sto imparando con la sua familia et evidamneti tutti le sites che existe in internet ...ciao ancora grazie mille</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ciao cara Monica,<br />
spero che tutto posto per te..prima vorrei te ringraziare per questo sito che penso mi ha auitato tanto&#8230;Complementi perche e molto interessante &#8230;.securamente puoi notare che il mio italiano e non bene ma spero con lei impararo al fondo la lingua italiana&#8230;perche l&#8217;amo tanto tanto ed anche obligatore&#8230;sono maroccina sposata in crespano del grappa con francesco &#8230;hehhehe e ciaro che e italiano ragazzo ma parliamo sempre inglese &#8230;sto imparando con la sua familia et evidamneti tutti le sites che existe in internet &#8230;ciao ancora grazie mille</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on meglio tardi che mai! by Monica</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/2008/06/15/meglio-tardi-che-mai/#comment-3476</link>
		<dc:creator>Monica</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 05:48:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/2008/06/15/meglio-tardi-che-mai/#comment-3476</guid>
		<description>Zintia, grazie per la precisazione.

Ho sentito parlare bene anche di Siviglia. Credo che per te la scelta migliore sia legata alla possibilità di fare esperienza, quindi anche se fosse in una piccola e sperduta cittadina spagnola (ma non è il caso di Siviglia), sarebbe importante accettare. Se poi avrai un'altra offerta potrai cambiare nuovamente città. Per ora pensa a Barcellona, poi a Siviglia. 
baci</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Zintia, grazie per la precisazione.</p>
<p>Ho sentito parlare bene anche di Siviglia. Credo che per te la scelta migliore sia legata alla possibilità di fare esperienza, quindi anche se fosse in una piccola e sperduta cittadina spagnola (ma non è il caso di Siviglia), sarebbe importante accettare. Se poi avrai un&#8217;altra offerta potrai cambiare nuovamente città. Per ora pensa a Barcellona, poi a Siviglia.<br />
baci</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Altre proposizioni con il congiuntivo by Congiunzioni: indicativo o congiuntivo? &#171; learn Italian language</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/classes/altre-proposizioni-con-il-congiuntivo/#comment-3475</link>
		<dc:creator>Congiunzioni: indicativo o congiuntivo? &#171; learn Italian language</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jun 2008 07:13:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?page_id=300#comment-3475</guid>
		<description>[...] Ed ecco la seconda scheda. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Ed ecco la seconda scheda. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Italian indirect pronoun and Italian verb &#8220;piacere&#8221; by Bob</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/classes/italian-indirect-pronoun-and-italian-verb-piacere/#comment-3474</link>
		<dc:creator>Bob</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 19:39:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/classes/italian-indirect-pronoun-and-italian-verb-piacere/#comment-3474</guid>
		<description>Grazie, Monica. Lo capisco adesso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie, Monica. Lo capisco adesso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Italian indirect pronoun and Italian verb &#8220;piacere&#8221; by Monica</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/classes/italian-indirect-pronoun-and-italian-verb-piacere/#comment-3473</link>
		<dc:creator>Monica</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 16:31:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/classes/italian-indirect-pronoun-and-italian-verb-piacere/#comment-3473</guid>
		<description>Ciao Bob, in questo caso si dice "A mia figlia piace il calcio". 
Ti faccio qualche altro eempio: 
"&lt;b&gt;A me&lt;/b&gt; piace insegnare"; "&lt;b&gt;A te&lt;/b&gt; piace parlare (l')italiano"; "&lt;b&gt;A Paolo&lt;/b&gt; piace giocare a tennis"; "&lt;b&gt;A me e a mia sorella (= a noi)&lt;/b&gt; piace il mare"; "&lt;b&gt;A te e a tua figlia (= a voi)&lt;/b&gt; piace il gelato al cioccolato"; "&lt;b&gt;Ai ragazzi (= a loro)&lt;/b&gt; piace la birra tedesca. 
Naturalmente funziona nello stesso modo se uso "piacciono" -&#62; "A mia figlia piacciono i cani, invece a me piacciono i gatti"
Spero di essere stata chiara. Se hai altre domande scrivimi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Bob, in questo caso si dice &#8220;A mia figlia piace il calcio&#8221;.<br />
Ti faccio qualche altro eempio:<br />
&#8220;<b>A me</b> piace insegnare&#8221;; &#8220;<b>A te</b> piace parlare (l&#8217;)italiano&#8221;; &#8220;<b>A Paolo</b> piace giocare a tennis&#8221;; &#8220;<b>A me e a mia sorella (= a noi)</b> piace il mare&#8221;; &#8220;<b>A te e a tua figlia (= a voi)</b> piace il gelato al cioccolato&#8221;; &#8220;<b>Ai ragazzi (= a loro)</b> piace la birra tedesca.<br />
Naturalmente funziona nello stesso modo se uso &#8220;piacciono&#8221; -&gt; &#8220;A mia figlia piacciono i cani, invece a me piacciono i gatti&#8221;<br />
Spero di essere stata chiara. Se hai altre domande scrivimi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Congiunzioni: indicativo o congiuntivo? by Monica</title>
		<link>http://ciaoitaliablog.wordpress.com/2008/06/16/congiunzioni-indicativo-o-congiuntivo/#comment-3472</link>
		<dc:creator>Monica</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 16:12:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=297#comment-3472</guid>
		<description>Grazie Marta, in bocca al lupo per l'esame e ...
"Forza Spagna", ma anche "Forza Azzurri", e che vinca il migliore!
Ciao, a presto</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie Marta, in bocca al lupo per l&#8217;esame e &#8230;<br />
&#8220;Forza Spagna&#8221;, ma anche &#8220;Forza Azzurri&#8221;, e che vinca il migliore!<br />
Ciao, a presto</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
